<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>5 Minutes English</title>
	<atom:link href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish</link>
	<description>ERICAの英会話ブログ</description>
	<lastBuildDate>Wed, 16 May 2012 01:30:10 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.1</generator>
		<item>
		<title>5月16日の放送‐Japanese Foods③‐</title>
		<link>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1853</link>
		<comments>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1853#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 May 2012 01:30:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vec2010</dc:creator>
				<category><![CDATA[ベーシックイングリッシュ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1853</guid>
		<description><![CDATA[<div class="tfe_tn tfe_no_tn" style="float:left;width:150;margin-right:15px;"><a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1853"><img align="left" hspace="5" width="150" height="150" src="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/wp-content/plugins/thumbnail-for-excerpts/tfe_no_thumb.png" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a></div>今週は、エリカと食事に行くときの会話です。 今日は何を食べにいくか、相談しています。 ベジタリアンのShuは、何を食べようか、迷っています。 では、今日のスキットを聴いてみましょう。 &#160; ERICA  : Why don’t you try a tofu dish? They’re tasty and, as you know, they are made from soybeans. Shu     : Great. &#038;nb &#8230; <a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1853">続きを読む <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>今週は、エリカと食事に行くときの会話です。<br />
今日は何を食べにいくか、相談しています。<br />
ベジタリアンのShuは、何を食べようか、迷っています。<br />
では、今日のスキットを聴いてみましょう。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>ERICA  : Why don’t you try a tofu dish? They’re tasty and, as you know, </strong><br />
<strong> they are made from soybeans.</strong><br />
<strong>Shu     : Great.</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>日本語では、こんな会話です。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>エリカ　　：豆腐料理、食べてみたら？美味しいし、大豆でできてるから。<br />
シュウ　　：そうだね。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>では、最初からみていきましょう。昨日のスキットで、シュウ先生が<br />
ベジタリアンだ、という会話がありました。それを受けてエリカが、<br />
「お豆腐ならどう？大豆でできてるから」と提案しています。まず、<br />
“Why don’t you try a tofu dish?”。”Why don’t you～？”は、<br />
もう何度か出てきましたね。「～しませんか」という言い方でした。<br />
では、Please repeat.</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>Why don’t you try a tofu dish?</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>エリカはつづけて、こう言います。”They’re tasty”、「豆腐って美味しいし」、<br />
“ and, as you know”。この”as you know”という表現は、決まり文句で<br />
「ご存知のとおり」という意味になります。そして、次が今日のポイントです。<br />
“they are made from soybeans.”</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>“made from なになに”で、「なになにから作られている」という意味になります。似たような表現で、”made of なになに”というのがあります。簡単にいうと、”made of”はその材料そのものが見える状態。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>一方、”made from”は、「原材料」という感じです。<br />
では、「このテーブルは、木でできている」はどちらでしょうか。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>This table is made of wood.</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>それでは、本日のスキットをもう一度、聴いてみましょう！</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?feed=rss2&#038;p=1853</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>5月15日の放送‐Japanese Foods②‐</title>
		<link>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1851</link>
		<comments>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1851#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 May 2012 01:30:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vec2010</dc:creator>
				<category><![CDATA[ベーシックイングリッシュ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1851</guid>
		<description><![CDATA[<div class="tfe_tn tfe_no_tn" style="float:left;width:150;margin-right:15px;"><a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1851"><img align="left" hspace="5" width="150" height="150" src="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/wp-content/plugins/thumbnail-for-excerpts/tfe_no_thumb.png" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a></div>今週は、エリカと食事に行くときの会話です。 今日は何を食べにいくか、相談しています。 では、スキットを聴いてみましょう！ &#160; ERICA  : How about having a meal now? I know a good Japanese restaurant. Shu     : Good. Can I eat vegetables there? You know, I’m a vegetarian. ERICA   &#8230; <a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1851">続きを読む <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>今週は、エリカと食事に行くときの会話です。<br />
今日は何を食べにいくか、相談しています。<br />
では、スキットを聴いてみましょう！</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>ERICA  : How about having a meal now? I know a good Japanese restaurant.</strong><br />
<strong>Shu     : Good. Can I eat vegetables there? You know, I’m a vegetarian.</strong><br />
<strong>ERICA  : I know. </strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>日本語では、こんな会話です。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>エリカ　：じゃあ、もうごはん食べちゃうのはどう？<br />
私、いい日本食のレストラン知ってるよ。<br />
シュウ　：いいね。そこって野菜あるかな？僕、ベジタリアンなんだ。<br />
エリカ　：大丈夫よ。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>さて、スキットをみていきましょう。昨日のスキットで、シュウ先生が<br />
“I’m quite hungry.”と言っていたので、それを受けてERICAが<br />
”How about having a meal now?”と提案しています。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>“How about ～”は、「～してはどうですか」と、提案する表現でしたね。<br />
“how about”のあとにつづく動詞は、ing形になります。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>ではここで、”how about”を使ってひとつ、文を作ってみましょう。<br />
「ここでちょっと、一休みしてはどうですか」はこちら！</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>How about taking a break? </strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>すると僕が、「いいよ」と言いつつ、”Can I eat vegetables there?”<br />
とチェックしています。「そこでは、僕は野菜は食べられますか」<br />
という意味です。<br />
”Can I～？”は、「～してもいいですか」<br />
と許可をとる言い方になりますが、ここの”can”は、<br />
「～できる」という可能の意味の”can”でしょう。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>それでは、本日のスキットをもう一度、聴いてみましょう！</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?feed=rss2&#038;p=1851</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>5月14日の放送‐Japanese Foods①‐</title>
		<link>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1848</link>
		<comments>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1848#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 May 2012 01:30:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vec2010</dc:creator>
				<category><![CDATA[ベーシックイングリッシュ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1848</guid>
		<description><![CDATA[<div class="tfe_tn tfe_no_tn" style="float:left;width:150;margin-right:15px;"><a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1848"><img align="left" hspace="5" width="150" height="150" src="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/wp-content/plugins/thumbnail-for-excerpts/tfe_no_thumb.png" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a></div>ごきげんいかがですか？ERICAです。 今日も”5 Minutes English”で、楽しく英語に触れていきましょう！ &#160; 今週は、エリカとごはんを食べにいく、という場面です。 今日は、待ち合わせのときの会話から。 さっそく、本日のスキットを聴いてみましょう。 &#160; ERICA  : Sorry I’m late. Have you been waiting long? Shu     : Not really. B &#8230; <a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1848">続きを読む <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ごきげんいかがですか？ERICAです。<br />
今日も”5 Minutes English”で、楽しく英語に触れていきましょう！</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>今週は、エリカとごはんを食べにいく、という場面です。<br />
今日は、待ち合わせのときの会話から。<br />
さっそく、本日のスキットを聴いてみましょう。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>ERICA  : Sorry I’m late. Have you been waiting long?</strong><br />
<strong>Shu     : Not really. But, I’m quite hungry.</strong><br />
<strong>ERICA  : OK. </strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>日本語では、こんな会話です。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>エリカ　　：遅くなってごめんなさい。待った？<br />
シュウ　　：そうでもないよ。でも、おなかすいたな。<br />
エリカ　　：そうね。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>では、最初から見ていきましょう。私が、待ち合わせに少し遅れてきます。<br />
そんなときの決まり文句。”Sorry I’m late.”、「遅れてごめんなさい」。<br />
まず、遅くなったことを謝りましょう。では、please repeat.</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>Sorry I’m late. </strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>まあできれば、なるべく使いたくないところですけどね。<br />
そして、次。”Have you been waiting long?”。<br />
“have you been waiting”と、現在完了にすることで、「過去のある１点から<br />
今までずーっと待っている」というニュアンスになります。<br />
こちらも、そのままよく使われますので、please repeat.</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>Have you been waiting long?</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>それに対して、”Not really.”と答えています。<br />
これは、「そうでもないよ」といった意味になります。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>それでは、本日のスキットをもう一度、聴いてみましょう！</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?feed=rss2&#038;p=1848</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/files/2012/05/0514.mp3" length="3191536" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>今週のおさらい</title>
		<link>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1844</link>
		<comments>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1844#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 May 2012 01:30:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vec2010</dc:creator>
				<category><![CDATA[今週のおさらい]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1844</guid>
		<description><![CDATA[<div class="tfe_tn tfe_no_tn" style="float:left;width:150;margin-right:15px;"><a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1844"><img align="left" hspace="5" width="150" height="150" src="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/wp-content/plugins/thumbnail-for-excerpts/tfe_no_thumb.png" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a></div>毎週金曜日は、１週間のおさらいです。 &#160; 月曜から水曜のスキットを、とおしてきいてみましょう。 &#160; ERICA  : Hi, nice to meet you. Shu     : Nice to meet you, too. ERICA  : How long have you known David? Shu     : I guess about five years or so. ERICA  : And w &#8230; <a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1844">続きを読む <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>毎週金曜日は、１週間のおさらいです。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>月曜から水曜のスキットを、とおしてきいてみましょう。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>ERICA  : Hi, nice to meet you.</strong><br />
<strong>Shu     : Nice to meet you, too.</strong><br />
<strong>ERICA  : How long have you known David?</strong><br />
<strong>Shu     : I guess about five years or so.</strong><br />
<strong>ERICA  : And what do you do?</strong><br />
<strong>Shu     : I work for a consulting company. I’m an office worker.</strong><br />
<strong> How about you, ERICA? What do you do?</strong><br />
<strong>ERICA  : David and I are colleagues at the same bank.</strong><br />
<strong>Shu     : I see. Well, let’s go for a drink.</strong><br />
<strong>ERICA  : Yes, let’s. </strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>いかがですか。では今日はここで、今週のスキットにまつわる表現をいくつか、ご紹介しましょう。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>今回は、初対面での会話でした。例えば、会うのは初めてでも、<br />
その人のことをうわさできいていた場合。<br />
「お噂はかねがね」などと日本語では言いますが、<br />
これを英語で言ってみましょう。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>I’ve heard many good things about you. </strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>「昔からこれまでずっときいてきた」ということなので、<br />
”I have heard”と現在完了形にします。<br />
直訳すると「あなたについて、いいことをたくさん聞いてきました」<br />
となるので、つまり「噂にはきいている」、「お噂はかねがね」<br />
といった意味になります。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>また、スキットでは、エリカが<br />
”David and I are colleagues at the same bank.”、</p>
<p>「デイヴィッドと私は、同じ銀行の同僚だ」と言っていました。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>では、今日はこんな言い方をご紹介しましょう。<br />
「デイヴィッドと私は、昔からの知り合いです」。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>David and I go way back.</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>“go way back”は、「昔から知っている」という表現。<br />
“We’ve known each other for a long time.”でもＯＫですが、<br />
こんな言い方もあるので、ぜひ覚えておいてくださいね。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?feed=rss2&#038;p=1844</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/files/2012/05/0511.mp3" length="3368751" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>シネマ de ENGLISH－第6回：スクール・オブ・ロック</title>
		<link>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1842</link>
		<comments>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1842#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 May 2012 01:30:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vec2010</dc:creator>
				<category><![CDATA[シネマ　de　ENGLISH]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1842</guid>
		<description><![CDATA[<div class="tfe_tn tfe_no_tn" style="float:left;width:150;margin-right:15px;"><a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1842"><img align="left" hspace="5" width="150" height="150" src="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/wp-content/plugins/thumbnail-for-excerpts/tfe_no_thumb.png" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a></div>木曜日は「シネマ de ENGLISH」と題して、 様々な映画や海外ドラマに出てくる、便利な表現やステキなセリフなどを ご紹介しています！ &#160; 今日とりあげる映画は、２００３年の映画『スクール・オブ・ロック』です。 &#160; 主人公のデューイは、家賃をかせぐため、教員になりすましておカタい名門小学校に 潜入しちゃうんですよね。ロック魂全開でユニークな音楽の授業を展開するんですが、 最初は戸惑っていた生徒たちも、だんだんこの &#8230; <a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1842">続きを読む <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>木曜日は「シネマ de ENGLISH」と題して、<br />
様々な映画や海外ドラマに出てくる、便利な表現やステキなセリフなどを<br />
ご紹介しています！</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>今日とりあげる映画は、２００３年の映画『スクール・オブ・ロック』です。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>主人公のデューイは、家賃をかせぐため、教員になりすましておカタい名門小学校に<br />
潜入しちゃうんですよね。ロック魂全開でユニークな音楽の授業を展開するんですが、<br />
最初は戸惑っていた生徒たちも、だんだんこの、破天荒ながらも人間味あふれる<br />
ニセ教師に惹かれていきます。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>ストーリーはもちろん、登場するロックの名曲にワクワクしちゃう<br />
作品ですよね。サウンドトラックも楽しい一作です。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>では、そんな映画『スクール・オブ・ロック』から一つ、<br />
セリフをご紹介しましょう。主人公のデューイはお金がないので、<br />
友人のネッドの家に居候しています。働いて、家を出ていく気配が<br />
全くないデューイに、ネッドの彼女が腹を立て、たびたび喧嘩になります。<br />
そんな二人を止めようとする、友人ネッドのセリフです。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>Ned　:  You both just cut it out for one second! </strong><br />
<strong>ネッド： ちょっとでいいから、二人ともやめてくれ！</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>今日のポイントは、”cut it out”。「いいかげんにやめろよ！」という、<br />
口語表現になります。くだけた言い方なので、使う場所に注意してくださいね。<br />
“cut it out”の真ん中の”it”は、その対象によって変えることが<br />
できますが、この”cut it out”の形で使われることが多いと思います。<br />
発音が、ちょっと難しいかもしれませんね。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>では、ここで練習してみましょう。Listen carefully and repeat after me.</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>Cut it out! </strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>そして最後の”for one second”は、直訳すると「１秒間」ですが、<br />
それだけ「少しの間」ということになりますね。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>また、”cut it out”とほぼ同じ意味で、”Knock it off”という表現もあります。</p>
<p>ぜひ、ロックを楽しみながら、ついでに英語もブラッシュアップしちゃいましょう♪</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?feed=rss2&#038;p=1842</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>5月9日の放送‐Getting to Know Each Other③‐</title>
		<link>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1838</link>
		<comments>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1838#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 May 2012 01:30:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vec2010</dc:creator>
				<category><![CDATA[ベーシックイングリッシュ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1838</guid>
		<description><![CDATA[<div class="tfe_tn tfe_no_tn" style="float:left;width:150;margin-right:15px;"><a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1838"><img align="left" hspace="5" width="150" height="150" src="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/wp-content/plugins/thumbnail-for-excerpts/tfe_no_thumb.png" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a></div>ごきげんいかがですか？ERICAです。 今日も”5 Minutes English”で、楽しく英語に触れていきましょう！ &#160; 今週は、エリカとShuの共通の友達、デイヴィッドの紹介で、 初めて会う、という場面です。 昨日は仕事について話していましたが、今日は、その続きです。 では、本日のスキットを聴いてみましょう。 &#160; Shu     : How about you, ERICA? What do you do? E &#8230; <a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1838">続きを読む <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ごきげんいかがですか？ERICAです。<br />
今日も”5 Minutes English”で、楽しく英語に触れていきましょう！</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>今週は、エリカとShuの共通の友達、デイヴィッドの紹介で、<br />
初めて会う、という場面です。<br />
昨日は仕事について話していましたが、今日は、その続きです。<br />
では、本日のスキットを聴いてみましょう。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>Shu     : How about you, ERICA? What do you do?</strong><br />
<strong>ERICA  : David and I are colleagues at the same bank.</strong><br />
<strong>Shu     : I see. Well, let’s go for a drink.</strong><br />
<strong>ERICA  : Yes, let’s.</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>日本語では、こんな会話です。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>シュウ　　：エリカは、お仕事は何をしているの？<br />
エリカ　　：デイヴィッドと私は、同じ銀行の同僚なの。<br />
シュウ　　：なるほど。さて、飲みにいこうか。<br />
エリカ　　：ええ、行きましょう。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>では、最初からみていきましょう。昨日は、エリカが僕に、職業をきく、<br />
という会話でした。その続きで、”how about you?”、「君はどう？」と<br />
同じ質問をエリカにしています。”What do you do?”は、「お仕事は何ですか」<br />
でしたね。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>すると私が、”David and I are colleagues at the same bank.”と言っています。<br />
“colleague”は、会社などの同僚、という意味です。これは、たとえ同じ会社の人<br />
でなくても、例えば同じプロジェクトに携わったとしたら、その人は<br />
“colleague”になります。これに対して、”co-worker”は、同じ会社の「同僚」を指します。ではここで、「彼は私の同僚です」と言ってみましょう。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>He is a colleague of mine.</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>すると最後に、”Let’s go for a drink.”と言っています。<br />
“go for a drink”で、「飲みにいく」という意味でしたね。なので、<br />
「飲みにいこうよ」と誘っています。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>それでは、本日のスキットをもう一度、聴いてみましょう！</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?feed=rss2&#038;p=1838</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/files/2012/05/0509.mp3" length="3742406" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>5月8日の放送‐Getting to Know Each Other②‐</title>
		<link>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1833</link>
		<comments>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1833#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 May 2012 01:30:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vec2010</dc:creator>
				<category><![CDATA[ベーシックイングリッシュ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1833</guid>
		<description><![CDATA[<div class="tfe_tn tfe_no_tn" style="float:left;width:150;margin-right:15px;"><a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1833"><img align="left" hspace="5" width="150" height="150" src="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/wp-content/plugins/thumbnail-for-excerpts/tfe_no_thumb.png" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a></div>ごきげんいかがですか？ERICAです。 今日も”5 Minutes English”で、楽しく英語に触れていきましょう！ &#160; 今週は、エリカとShuの共通の友達、デイヴィッドの紹介で、 初めて会う、という場面です。 さっそく、本日のスキットを聴いてみましょう。 &#160; ERICA  : And what do you do? Shu     : I work for a consulting company. I’m a &#8230; <a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1833">続きを読む <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ごきげんいかがですか？ERICAです。<br />
今日も”5 Minutes English”で、楽しく英語に触れていきましょう！</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>今週は、エリカとShuの共通の友達、デイヴィッドの紹介で、<br />
初めて会う、という場面です。<br />
さっそく、本日のスキットを聴いてみましょう。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>ERICA  : And what do you do?</strong><br />
<strong> Shu     : I work for a consulting company. I’m an office worker.</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>日本語では、こんな会話です。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>エリカ　：それで、お仕事は何をされているの？<br />
シュウ　：コンサルティング会社で働いています。会社員ですよ。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>さて、最初からみていきましょう。私がシュウ先生に、<br />
”What do you do?”　ときいています。これは、直訳すると<br />
「あなたは何をするのですか」という意味になりますが、<br />
こちらは決まり文句で「ご職業はなんですか」と、相手の仕事をきく<br />
言い方になります。では、Please repeat.</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>What do you do?</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>“What do you do?”だけでも充分ですが、ちなみにこんな言い方もあります。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>What do you do for a living?</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>“for a living”、「生活のために」を後ろにつけると、「生活のために<br />
何をされているのですか」、つまり「お仕事は？」ときく表現になります。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>すると僕は、”I work for a consulting company.”と答えます。<br />
「どこどこで働く」は、”work for どこどこ”となりますので、ぜひ覚えておいてくださいね。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>最後に、”I’m an office worker.”と言っています。日本語では<br />
「ビジネスマン」と言ったりしますが、これは英語では間違いです。<br />
「会社員」は”office worker”なので、注意してください。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>それでは、本日のスキットをもう一度、聴いてみましょう！</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?feed=rss2&#038;p=1833</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/files/2012/05/0508.mp3" length="3387559" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>5月7日の放送‐Getting to Know Each Other①‐</title>
		<link>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1827</link>
		<comments>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1827#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 May 2012 01:30:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vec2010</dc:creator>
				<category><![CDATA[ベーシックイングリッシュ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1827</guid>
		<description><![CDATA[<div class="tfe_tn tfe_no_tn" style="float:left;width:150;margin-right:15px;"><a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1827"><img align="left" hspace="5" width="150" height="150" src="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/wp-content/plugins/thumbnail-for-excerpts/tfe_no_thumb.png" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a></div>ごきげんいかがですか？ERICAです。 今日も”5 Minutes English”で、楽しく英語に触れていきましょう！ &#160; 今週は、エリカとShuの共通の友達、デイヴィッドの紹介で、 初めて会う、という場面です。 さっそく、本日のスキットを聴いてみましょう。 &#160; ERICA  : Hi, nice to meet you. Shu     : Nice to meet you, too. ERICA  : How  &#8230; <a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1827">続きを読む <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ごきげんいかがですか？ERICAです。<br />
今日も”5 Minutes English”で、楽しく英語に触れていきましょう！</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>今週は、エリカとShuの共通の友達、デイヴィッドの紹介で、<br />
初めて会う、という場面です。<br />
さっそく、本日のスキットを聴いてみましょう。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>ERICA  : Hi, nice to meet you.</strong><br />
<strong> Shu     : Nice to meet you, too.</strong><br />
<strong> ERICA  : How long have you known David?</strong><br />
<strong> Shu     : I guess about five years or so.</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>日本語では、こんな会話です。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>エリカ　　：こんにちは。どうぞよろしく。<br />
シュウ　　：こちらこそよろしく。<br />
エリカ　　：デイヴィッドとは知りあってどれくらいなんですか。<br />
シュウ　　：５年くらいかな。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>では、スキットを見ていきましょう。まずお互い、初対面なので、<br />
“nice to meet you.”、「お会いできて嬉しいです」と挨拶していますね。<br />
そして私がシュウ先生にききます。”How long have you known David?”。<br />
これは、“have you known”と、現在完了形の形になっています。<br />
そうすると、「ある過去の一点から今まで、ずっとデイヴィッドを知っている」<br />
と時間の幅ができます。それが”how long”という疑問形になっているので、<br />
「どのくらいの期間、デイヴィッドを知っているのですか」、つまり<br />
「デイヴィッドとは知りあってどれくらいなのですか」となります。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>では例えば、「お互い知り合ってどれくらいですか」はどうなるでしょうか。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>How long have you known each other?</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>これはよく使われる表現ですので、まるごと覚えておくと便利ですよ。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>そこでShuは、”I guess about five years or so.”と答えています。<br />
はじめの”I guess”は、確信はないのですが、<br />
「おそらく～だと思う」、「たぶん～だと思うよ」というときに、よく使われます。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>そしてその次の”about five years or so”。最後の、”or so”　も、<br />
断定はできませんが、「～くらいかな」というときに用います。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>それでは、本日のスキットをもう一度、聴いてみましょう！</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?feed=rss2&#038;p=1827</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/files/2012/05/0507.mp3" length="3940937" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>今週のおさらい</title>
		<link>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1813</link>
		<comments>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1813#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 May 2012 01:30:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vec2010</dc:creator>
				<category><![CDATA[今週のおさらい]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1813</guid>
		<description><![CDATA[<div class="tfe_tn tfe_no_tn" style="float:left;width:150;margin-right:15px;"><a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1813"><img align="left" hspace="5" width="150" height="150" src="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/wp-content/plugins/thumbnail-for-excerpts/tfe_no_thumb.png" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a></div>毎週金曜日は、１週間のおさらいです。 &#160; では、月曜から水曜のスキットを、とおしてきいてみましょう。 今週は、そば屋さんでの会話でした。 お会計をしているところでしたね。 では、Listen carefully. &#160; ERICA  : Shall we go now? Shu     : Sure. I enjoyed the soba noodles. ERICA  : Great. This is my firs &#8230; <a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1813">続きを読む <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>毎週金曜日は、１週間のおさらいです。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>では、月曜から水曜のスキットを、とおしてきいてみましょう。<br />
今週は、そば屋さんでの会話でした。<br />
お会計をしているところでしたね。<br />
では、Listen carefully.</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>ERICA  : Shall we go now?</strong><br />
<strong>Shu     : Sure. I enjoyed the soba noodles.</strong><br />
<strong>ERICA  : Great. This is my first time to show the town to a friend from overseas.</strong><br />
<strong> It’s on me.</strong><br />
<strong>Shu     : Oh, no! You did everything. You shouldn’t do that.</strong><br />
<strong>ERICA  : Well then, let’s see… Let’s split the bill.</strong><br />
<strong>Shu     : Um…, OK. I’ll treat you next time. </strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>では今日はここで、今週のスキットに出てきた大切な表現をいくつか、おさらいしましょう。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>まず私が、”Shall we go now?”、「そろそろ行きましょうか」と言っていました。<br />
“Shall we ～？”は、「～しませんか」と相手を誘う言い方でしたね。<br />
ちなみに、「じゃあそろそろ行こうか」　は、こんな言い方もできます。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>Let’s go, shall we? </strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>文法的に言うと、「Let’sの付加疑問文」という用法になります。<br />
“Let’s go”、「行きましょう」に”shall we?”をつけて、「いきましょう、ね」と<br />
念を押す感じになります。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>さて、今回のスキットには「おごる」という表現が出てきましたね。<br />
“It’s on me.”と”I’ll treat you”でした。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>他にも、簡単にこんな言い方もあります。</p>
<p><strong>My treat.</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>これも、「私のおごりです」という意味ですね。<br />
“It’s my treat.”でもＯＫです。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?feed=rss2&#038;p=1813</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/files/2012/05/0504.mp3" length="3035219" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>シネマ de ENGLISH－第5回：スター・ウォーズ　エピソード３／シスの復讐</title>
		<link>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1810</link>
		<comments>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1810#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 May 2012 01:30:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vec2010</dc:creator>
				<category><![CDATA[シネマ　de　ENGLISH]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1810</guid>
		<description><![CDATA[<div class="tfe_tn tfe_no_tn" style="float:left;width:150;margin-right:15px;"><a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1810"><img align="left" hspace="5" width="150" height="150" src="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/wp-content/plugins/thumbnail-for-excerpts/tfe_no_thumb.png" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a></div>木曜日は「シネマ de ENGLISH」と題して、 様々な映画や海外ドラマに出てくる、便利な表現やステキなセリフなどを ご紹介していきたいと思います！ &#160; 今日、とりあげる映画は、2005年の映画 『スター・ウォーズ　エピソード３／シスの復讐』です。 最近、エピソード１が３Ｄでも上映されて、話題になりましたよね。 ジェダイ・ナイトとして有り余るほどの才能を持つアナキン・スカイウォーカーが ダークサイドに落ち、ついにダース・ベイ &#8230; <a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1810">続きを読む <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>木曜日は「シネマ de ENGLISH」と題して、<br />
様々な映画や海外ドラマに出てくる、便利な表現やステキなセリフなどを<br />
ご紹介していきたいと思います！</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>今日、とりあげる映画は、2005年の映画<br />
『スター・ウォーズ　エピソード３／シスの復讐』です。<br />
最近、エピソード１が３Ｄでも上映されて、話題になりましたよね。<br />
ジェダイ・ナイトとして有り余るほどの才能を持つアナキン・スカイウォーカーが<br />
ダークサイドに落ち、ついにダース・ベイダーになるまでを追った、<br />
前半３部作の完結編です。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>では、そんな映画『スター・ウォーズ　エピソード３／シスの復讐』から<br />
一つ、セリフをご紹介しましょう。<br />
意表をつかれ、敵のスーパーバトルドロイドに囲まれてしまった、<br />
ジェダイ・ナイトのオビ＝ワンとアナキン。万事休すの状況です。<br />
そこでオビ＝ワンがこう言います。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>Obi-Wan Kenobi　:  Do you have a Plan B? </strong><br />
オビ＝ワン・ケノービ：代案はあるか？</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>敵に囲まれ、その状況を打破するために、師匠であるオビ＝ワンは、<br />
弟子のアナキンにこうききます。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>今日のポイントは、”Plan B”という表現。<br />
もちろん、そのまま訳すと「Ｂ案」ということになるのですが、当初の計画<br />
「プランＡ」がダメになったから「プランＢ」にしよう、<br />
つまり「代案」という意味になります。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>ただ、この映画のように万事休すの中、”Do you have a Plan B?”といえば、<br />
たとえ代案がなくても、「計画失敗だ！」「まずいぞ！」<br />
といった意味で使われることもあります。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?feed=rss2&#038;p=1810</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/files/2012/05/0503.mp3" length="2565433" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>本日（5月2日）の放送－Making Payment③－</title>
		<link>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1808</link>
		<comments>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1808#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 May 2012 01:30:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vec2010</dc:creator>
				<category><![CDATA[ベーシックイングリッシュ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1808</guid>
		<description><![CDATA[<div class="tfe_tn tfe_no_tn" style="float:left;width:150;margin-right:15px;"><a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1808"><img align="left" hspace="5" width="150" height="150" src="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/wp-content/plugins/thumbnail-for-excerpts/tfe_no_thumb.png" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a></div>Hi, everyone!　ごきげんいかがですか。ERICAです。 今日も”5 Minutes English”で、楽しく英語に触れていきましょう！ &#160; 今週は、そば屋さんでの会話でお会計をしているところでしたね。 では、今日のスキットを聴いてみましょう。 &#160; ERICA  : Well then, let’s see… Let’s split the bill. Shu     : Um…, OK. I’ll tr &#8230; <a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1808">続きを読む <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hi, everyone!　ごきげんいかがですか。ERICAです。<br />
今日も”5 Minutes English”で、楽しく英語に触れていきましょう！</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>今週は、そば屋さんでの会話でお会計をしているところでしたね。<br />
では、今日のスキットを聴いてみましょう。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>ERICA  : Well then, let’s see… Let’s split the bill.</strong><br />
<strong>Shu     : Um…, OK. I’ll treat you next time.</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>日本語では、こんな会話です。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>エリカ　　：えーっとそれじゃあ…割り勘にしよう。<br />
シュウ　　：ＯＫ、今度はごちそうするよ。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>では、最初からみていきましょう。まず私は”let’s see…”と言います。<br />
これは、何か考えているときに発する言葉です。「えーっと、そうだな…」<br />
というニュアンスです。”let me see…”とも言います。<br />
そこで考えたあと、”Let’s split the bill.”と提案します。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>これが、今日のポイント！</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>“split the bill”は、「お代を分ける」ということなので、つまり「割り勘にする」<br />
という意味になります。そのまま使える表現なので、このまま覚えてしまいましょう。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>Let’s split the bill.</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>ちなみに、もっと簡単に、こんな風にもいえます。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>Let’s split it.</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>発音がちょっと、難しいかもしれませんが、がんばりましょう。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>そして少し考えてから、”I’ll treat you next time”と言います。<br />
ここの”treat”は、「だれだれにおごる」という意味。<br />
「次は、僕がおごるね」と言っています。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>それでは、本日のスキットをもう一度、聴いてみましょう！</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?feed=rss2&#038;p=1808</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/files/2012/05/0502.mp3" length="3527993" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>本日（5月1日）の放送－Making Payment②－</title>
		<link>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1806</link>
		<comments>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1806#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 May 2012 01:30:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vec2010</dc:creator>
				<category><![CDATA[ベーシックイングリッシュ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1806</guid>
		<description><![CDATA[<div class="tfe_tn tfe_no_tn" style="float:left;width:150;margin-right:15px;"><a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1806"><img align="left" hspace="5" width="150" height="150" src="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/wp-content/plugins/thumbnail-for-excerpts/tfe_no_thumb.png" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a></div>今日も”5 Minutes English”で、楽しく英語に触れていきましょう！ &#160; 今週は、そば屋さんでの会話です。 二人とも食べ終わって、お会計の場面でした。 では、スキットを聴いてみましょう！ &#160; ERICA: This is my first time to show the town to a friend from overseas. It’s on me. Shu  : Oh, no! You did  &#8230; <a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1806">続きを読む <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>今日も”5 Minutes English”で、楽しく英語に触れていきましょう！</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>今週は、そば屋さんでの会話です。<br />
二人とも食べ終わって、お会計の場面でした。<br />
では、スキットを聴いてみましょう！</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>ERICA: This is my first time to show the town to a friend from overseas.</strong><br />
<strong> It’s on me.</strong><br />
<strong>Shu  : Oh, no! You did everything. You shouldn’t do that.</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>日本語では、こんな会話です。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>エリカ　：海外の友達に町を案内するのは初めてだな。今日は私のおごりよ。<br />
シュウ　：いやいや！君が全部やってくれたんだから。そんなの悪いよ。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>さて、スキットをみていきましょう。”This is my first time to～”は、<br />
「～するのははじめてです」という表現になります。エリカは、<br />
“to show the town to a friend from overseas”、<br />
「海外の友人に町を案内すること」が初めてだと言っています。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>そしてERICAは、”It’s on me.”と言います。<br />
これは、「私のおごりです」という決まり文句ですので、<br />
ぜひそのまま、覚えておいてくださいね。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>It’s on me. </strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>するとShuは、「そんなの悪いから、いいよ」と言います。<br />
“You shouldn’t do that.”は、直訳すると「あなたはそんなことを<br />
してはいけない」となるのですが、「申し訳ないので、結構ですよ」<br />
といったニュアンスで、おごりなど、相手の申し出を断る言い方になります。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>それでは、本日のスキットをもう一度、聴いてみましょう！</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?feed=rss2&#038;p=1806</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/files/2012/05/0501.mp3" length="3271366" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>本日（4月30日）の放送－Making Payment①－</title>
		<link>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1804</link>
		<comments>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1804#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Apr 2012 01:30:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vec2010</dc:creator>
				<category><![CDATA[ベーシックイングリッシュ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1804</guid>
		<description><![CDATA[<div class="tfe_tn tfe_no_tn" style="float:left;width:150;margin-right:15px;"><a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1804"><img align="left" hspace="5" width="150" height="150" src="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/wp-content/plugins/thumbnail-for-excerpts/tfe_no_thumb.png" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a></div>ごきげんいかがですか？ERICAです。 今週も”5 Minutes English”で、楽しく英語に触れていきましょう！ &#160; 今週は、エリカと僕が、そば屋さんで食事しています。 二人とも食べ終わって、お店を出るときの会話です。 さっそく、本日のスキットを聴いてみましょう。 &#160; ERICA  : Shall we go now? Shu     : Sure. I enjoyed the soba noodles. E &#8230; <a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1804">続きを読む <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ごきげんいかがですか？ERICAです。<br />
今週も”5 Minutes English”で、楽しく英語に触れていきましょう！</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>今週は、エリカと僕が、そば屋さんで食事しています。<br />
二人とも食べ終わって、お店を出るときの会話です。<br />
さっそく、本日のスキットを聴いてみましょう。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>ERICA  : Shall we go now?</strong><br />
<strong>Shu     : Sure. I enjoyed the soba noodles.</strong><br />
<strong>ERICA  : Great.</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>日本語では、こんな会話です。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>エリカ　　：そろそろ行きましょうか。<br />
シュウ　　：そうだね。そば、美味しかったよ。<br />
エリカ　　：よかった！</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>では、最初から見ていきましょう。まず”Shall we go now?”という一言。<br />
“Shall we?”は、「～しませんか」と、相手を誘う言い方になります。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>“Let’s ～”と似ている表現ですね。”Shall we dance?”という映画でも<br />
おなじみかもしれません。<br />
ここでは、「そろそろ行きましょうか」という意味になります。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>では少し、練習してみましょう。Please repeat.</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>Shall we go now?</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>するとShuは、”I enjoyed the soba noodles”と言っています。<br />
「私はそばを楽しんだ」、つまり「そばは美味しかった」となります。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>この”enjoy”は、意外にすぐに出てこない言い方だと思いますので、<br />
そのまま、覚えてしまうといいかもしれません。では、Please repeat.</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>I enjoyed the soba noodles.</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>それでは、本日のスキットをもう一度、聴いてみましょう！</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?feed=rss2&#038;p=1804</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/files/2012/04/0430.mp3" length="3160189" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>今週のおさらい</title>
		<link>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1796</link>
		<comments>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1796#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Apr 2012 01:30:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vec2010</dc:creator>
				<category><![CDATA[今週のおさらい]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1796</guid>
		<description><![CDATA[<div class="tfe_tn tfe_no_tn" style="float:left;width:150;margin-right:15px;"><a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1796"><img align="left" hspace="5" width="150" height="150" src="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/wp-content/plugins/thumbnail-for-excerpts/tfe_no_thumb.png" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a></div>毎週金曜日は、１週間のおさらいです。 &#160; 月曜から水曜のスキットを、とおしてきいてみましょう。 今週は、レストランでの会話でした。 &#160; ERICA  :  It’s a good day for a walk. Shu     :  Yeah, I’ll show you around. ERICA  :  Thanks. Oh, what a beautiful shrine. Shu     : It’s bea &#8230; <a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1796">続きを読む <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>毎週金曜日は、１週間のおさらいです。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>月曜から水曜のスキットを、とおしてきいてみましょう。<br />
今週は、レストランでの会話でした。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>ERICA  :  It’s a good day for a walk.</strong><br />
<strong>Shu     :  Yeah, I’ll show you around.</strong><br />
<strong>ERICA  :  Thanks. Oh, what a beautiful shrine.</strong><br />
<strong>Shu     : It’s beautiful, isn’t it? This place is famous for its historic buildings.</strong><br />
<strong>ERICA  : I love traditional Japanese architecture.</strong><br />
<strong>Shu     : There are famous shrines here.</strong><br />
<strong>ERICA  : Let’s go into that shrine! </strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>いかがですか。では今日はここで、今週のスキットに出てきた大切な表現を<br />
いくつか、おさらいしましょう。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>まず、訪れた神社をみて、エリカが、”what a beautiful shrine.”<br />
と驚いていましたね。今日はこれを少し、応用してみましょう！<br />
神社は単数なので、スキットでは”what a “となっていましたが、<br />
名詞が複数形になると、どうなるでしょうか。<br />
では、お花畑をみて、「なんてきれいなお花でしょう！」と言ってみましょう。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>What beautiful flowers!</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>お花は１本ではなく、たくさんあるので”flowers”となります。そんなときは<br />
“what a”の”a”をとって、”What beautiful flowers！”とすれば、ＯＫです。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>次に、”This place is famous for its historic buildings.”、<br />
「ここは、歴史的な建物で有名なんだよ」と説明しているところがありました。<br />
“be famous for ～”は、「～で有名だ」という意味でしたね。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>では、ここで一つ応用です。<br />
「この町では、何が有名なのですか」ときいてみましょう。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>What is this town famous for? </strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>今日とりあげた２つの表現、ぜひ覚えておいてくださいね。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?feed=rss2&#038;p=1796</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/files/2012/04/0427.mp3" length="3357048" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>シネマ de ENGLISH－第4回：LEON</title>
		<link>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1769</link>
		<comments>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1769#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Apr 2012 01:30:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vec2010</dc:creator>
				<category><![CDATA[シネマ　de　ENGLISH]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1769</guid>
		<description><![CDATA[<div class="tfe_tn tfe_no_tn" style="float:left;width:150;margin-right:15px;"><a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1769"><img align="left" hspace="5" width="150" height="150" src="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/wp-content/plugins/thumbnail-for-excerpts/tfe_no_thumb.png" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a></div>木曜日は「シネマ de ENGLISH」と題して、 様々な映画や海外ドラマに出てくる、便利な表現やステキなセリフなどをご紹介しています。 &#160; 今日、とりあげる映画は、1994年の映画”LEON”です。 家族を皆殺しにされた１２歳の少女、ナタリー・ポートマン演じるマチルダは、 ジャン・レノ演じるプロの殺し屋、レオンのもとに身を寄せます。 &#160; では、この中から一つ、セリフをご紹介しましょう。 この映画の最後、逃げ出してい &#8230; <a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1769">続きを読む <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>木曜日は「シネマ de ENGLISH」と題して、<br />
様々な映画や海外ドラマに出てくる、便利な表現やステキなセリフなどをご紹介しています。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>今日、とりあげる映画は、1994年の映画”LEON”です。<br />
家族を皆殺しにされた１２歳の少女、ナタリー・ポートマン演じるマチルダは、<br />
ジャン・レノ演じるプロの殺し屋、レオンのもとに身を寄せます。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>では、この中から一つ、セリフをご紹介しましょう。<br />
この映画の最後、逃げ出していた寄宿学校へ戻ったマチルダが、<br />
校長先生に、これまでのいきさつを話すシーンです。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>Head master : But on one condition. </strong><br />
<strong>You have to stop lying to me, Mathilda. </strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>「でも、条件がひとつあるわ。マチルダ、もううそはやめなさい」と言っています。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>マチルダの話をウソだと見抜いた校長は、彼女を再び受け入れることを承諾しつつも、いきさつについては、正直に話すように注意しています。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>そこで今日のポイントは、”on one condition”という表現。<br />
“condition” は、日本語でも「体のコンディション」とか言いますよね。<br />
「状態」や「調子」という意味です。ですがそのほかに、「身分」や「条件」という<br />
意味もあるんです。” on one condition”で、「条件が一つあります」<br />
という表現になるのですが、何か合意した後などに、<br />
一つ条件を加える、前置きとして使われます。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>たとえば、次のように使ったりできます。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>I&#8217;ll agree on one condition.</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>「同意するには、条件がひとつある」という意味になります。<br />
また、 on を取って、”There&#8217;s one condition. “や “I have one condition. “<br />
と言っても、同じ意味になります。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?feed=rss2&#038;p=1769</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/files/2012/04/0426.mp3" length="3052355" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>本日（4月25日）の放送－Introduction to Japan③－</title>
		<link>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1793</link>
		<comments>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1793#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Apr 2012 01:30:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vec2010</dc:creator>
				<category><![CDATA[ベーシックイングリッシュ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1793</guid>
		<description><![CDATA[<div class="tfe_tn tfe_no_tn" style="float:left;width:150;margin-right:15px;"><a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1793"><img align="left" hspace="5" width="150" height="150" src="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/wp-content/plugins/thumbnail-for-excerpts/tfe_no_thumb.png" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a></div>今週は、近所を案内しているところでしたね。 では、今日のスキットを聴いてみましょう。 &#160; ERICA  : I love traditional Japanese architecture. Shu     : There are famous shrines here. ERICA  : Let’s go into that shrine! &#160; 日本語では、こんな会話です。 &#160; エリカ　　：日本の伝統的な &#8230; <a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1793">続きを読む <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>今週は、近所を案内しているところでしたね。<br />
では、今日のスキットを聴いてみましょう。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>ERICA  : I love traditional Japanese architecture.</strong><br />
<strong>Shu     : There are famous shrines here.</strong><br />
<strong>ERICA  : Let’s go into that shrine!</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>日本語では、こんな会話です。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>エリカ　　：日本の伝統的な建築って、好きだな。<br />
シュウ　　：ここには有名な神社があるよ。<br />
エリカ　　：神社の中に入ってみようよ。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>では、最初からみていきましょう。”I love traditional Japanese architecture.”<br />
“architecture”は、「建築」。少し難しい単語かもしれませんが、最近は、<br />
日本語でも耳にされたことがあるかもしれません。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>すると僕が、”there are famous shrines here.”と言っています。<br />
“shrine”とは、「神社」のことです。ちなみに、「お寺」は何と言うでしょうか。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>temple</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>その神社が有名だときいたエリカは、「その神社に入ってみようよ」<br />
と言っています。”go into”は、「どこどこの中に入っていく」という意味。<br />
「中に入る」は、”go inside”という表現もよく使われます。<br />
「中に入ろうよ」は、こちら！</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>Let’s go inside!</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>それでは、本日のスキットをもう一度、聴いてみましょう！</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?feed=rss2&#038;p=1793</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/files/2012/04/0425.mp3" length="3301459" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>本日（4月24日）の放送－Introduction to Japan②－</title>
		<link>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1790</link>
		<comments>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1790#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Apr 2012 01:30:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vec2010</dc:creator>
				<category><![CDATA[ベーシックイングリッシュ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1790</guid>
		<description><![CDATA[<div class="tfe_tn tfe_no_tn" style="float:left;width:150;margin-right:15px;"><a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1790"><img align="left" hspace="5" width="150" height="150" src="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/wp-content/plugins/thumbnail-for-excerpts/tfe_no_thumb.png" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a></div>Hi, everyone!　ごきげんいかがですか。ERICAです。 今日も”5 Minutes English”で、楽しく英語に触れていきましょう！ &#160; 今週は近所を案内しているところでしたね。 では、スキットを聴いてみましょう！ &#160; ERICA  : Oh, what a beautiful shrine. Shu     : It’s beautiful, isn’t it? This place is famo &#8230; <a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1790">続きを読む <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hi, everyone!　ごきげんいかがですか。ERICAです。<br />
今日も”5 Minutes English”で、楽しく英語に触れていきましょう！</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>今週は近所を案内しているところでしたね。<br />
では、スキットを聴いてみましょう！</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>ERICA  : Oh, what a beautiful shrine.</strong><br />
<strong>Shu     : It’s beautiful, isn’t it? This place is famous for its historic buildings.</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>日本語では、こんな会話です。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>エリカ　　　：わあ、きれいな神社！<br />
シュウ　　　：きれいでしょう？この場所は、歴史的な建物で有名なんだよ。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>では、最初からみていきましょう。まず、私のひとこと。<br />
“What a beautiful shrine.”。”What a ”からはじまるのは、「感嘆文」<br />
というんでしたね。”What a プラス　形容詞　プラス　名詞”という形でした。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>「なんて～な～なんだろう！」という、驚きや感動を表す言い方です。<br />
たとえば、「なんてきれいな空なんだろう」はこちら！</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>What a beautiful sky!</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>すると僕は、”This place is famous for its historic buildings.” と<br />
エリカに説明します。ここで覚えておきたいのは、”be famous for”という表現。<br />
「～で有名だ」という意味です。たとえば、<br />
「この通りは、桜で有名だ」はこちら！</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>This street is famous for its cherry blossoms. </strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>それでは、本日のスキットをもう一度、聴いてみましょう！</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?feed=rss2&#038;p=1790</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/files/2012/04/0424.mp3" length="3334478" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>本日（4月23日）の放送－Introduction to Japan①－</title>
		<link>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1787</link>
		<comments>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1787#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Apr 2012 01:30:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vec2010</dc:creator>
				<category><![CDATA[ベーシックイングリッシュ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1787</guid>
		<description><![CDATA[<div class="tfe_tn tfe_no_tn" style="float:left;width:150;margin-right:15px;"><a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1787"><img align="left" hspace="5" width="150" height="150" src="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/wp-content/plugins/thumbnail-for-excerpts/tfe_no_thumb.png" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a></div>Hi, everyone!　ごきげんいかがですか？ERICAです。 今日も”5 Minutes English”で、楽しく英語に触れていきましょう！ &#160; 今週は、ERICAとShuが、散歩をしています。 さっそく、本日のスキットを聴いてみましょう。 &#160; ERICA  :  It’s a good day for a walk. Shu     :  Yeah, I’ll show you around. ERICA  &#8230; <a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1787">続きを読む <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hi, everyone!　ごきげんいかがですか？ERICAです。<br />
今日も”5 Minutes English”で、楽しく英語に触れていきましょう！</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>今週は、ERICAとShuが、散歩をしています。<br />
さっそく、本日のスキットを聴いてみましょう。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>ERICA  :  It’s a good day for a walk.</strong><br />
<strong>Shu     :  Yeah, I’ll show you around.</strong><br />
<strong>ERICA  :  Thanks.</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>日本語では、こんな会話です。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>エリカ　　：今日はお散歩日和（びより）ね。<br />
シュウ　　：そうだね、このあたり、案内するよ。<br />
エリカ　　：ありがとう。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>では、最初から見ていきましょう。まずERICAが、Shu先生に、<br />
”It’s a good day for a walk.”と言っています。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>ぜひおさえたいのが、”It’s a good day for なになに”という表現。<br />
「～するにはもってこいの日だ」、「～日和（びより）だ」という意味になります。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>ここでは、”a walk”がうしろについているので、「散歩びよりだ」となりますね。<br />
この「散歩びよりだ」はよく使うので、ぜひそのまま覚えてしまいましょう。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>そして、次。”I’ll show you around.”と言っています。<br />
“show だれだれ around”で、「だれだれをあちこち案内する」<br />
という表現になります。たとえば、<br />
“show him around the house”といえば、「彼に家の中を案内する」<br />
という意味になります。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>それでは、本日のスキットをもう一度、聴いてみましょう！</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?feed=rss2&#038;p=1787</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/files/2012/04/0423.mp3" length="2986318" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>今週のおさらい</title>
		<link>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1772</link>
		<comments>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1772#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Apr 2012 01:30:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vec2010</dc:creator>
				<category><![CDATA[今週のおさらい]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1772</guid>
		<description><![CDATA[<div class="tfe_tn tfe_no_tn" style="float:left;width:150;margin-right:15px;"><a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1772"><img align="left" hspace="5" width="150" height="150" src="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/wp-content/plugins/thumbnail-for-excerpts/tfe_no_thumb.png" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a></div>毎週金曜日は、１週間のおさらいです。 &#160; 月曜から水曜のスキットを、とおしてきいてみましょう。 今週は、レストランでの会話でした。 エリカが、ウェイターに注文をしているところでしたね。 では、Listen carefully. &#160; Waiter  : What can I get for you? ERICA  : May I have some more time? I haven’t decided yet. W &#8230; <a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1772">続きを読む <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>毎週金曜日は、１週間のおさらいです。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>月曜から水曜のスキットを、とおしてきいてみましょう。<br />
今週は、レストランでの会話でした。<br />
エリカが、ウェイターに注文をしているところでしたね。<br />
では、Listen carefully.</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>Waiter  : What can I get for you?</strong><br />
<strong>ERICA  : May I have some more time? I haven’t decided yet.</strong><br />
<strong>Waiter  : Sure. When you’re ready to order, just let me know.</strong><br />
<strong>ERICA  : OK. What kinds of pasta do you have?</strong><br />
<strong>Waiter  : We have several kinds of pasta. Today’s special is lasagna with basil.</strong><br />
<strong>ERICA  : Sounds good. I’ll have that.</strong><br />
<strong>Waiter ：Anything to drink?</strong><br />
<strong>ERICA  : Beer, please. No, wait. Can I have a glass of red wine, instead?</strong><br />
<strong>Waiter  : Certainly.</strong><br />
<strong>ERICA  : Thank you. </strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>では今日はここで、今週のスキットにまつわる表現をさらにいくつか、ご紹介しましょう。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>スキットの中で、「～にします」とか、「～いただけますか」という表現がありましたが、さらにこんな言い方もあります。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>I think I’ll have lasagna.</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>“I think I’ll have～”で、「～をいただきます」という表現になります。</p>
<p>日本語では、注文すると、店員が「はい、ただいま」と言ったりしますよね。<br />
これを英語で言ってみましょう。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>Coming right up. </strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>さて、食事が終わって、最後にお会計をお願いしたいとき。<br />
店員に、こう伝えます。</p>
<p><strong>Check, please.</strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>「お会計、お願いします」という意味です。ぜひ覚えておいてくださいね！</p>
<p>それでは、来週もお楽しみに！</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?feed=rss2&#038;p=1772</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/files/2012/04/0420.mp3" length="2970017" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>シネマ de ENGLISH－第3回：ターミナル</title>
		<link>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1781</link>
		<comments>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1781#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Apr 2012 01:30:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vec2010</dc:creator>
				<category><![CDATA[シネマ　de　ENGLISH]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1781</guid>
		<description><![CDATA[<div class="tfe_tn tfe_no_tn" style="float:left;width:150;margin-right:15px;"><a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1781"><img align="left" hspace="5" width="150" height="150" src="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/wp-content/plugins/thumbnail-for-excerpts/tfe_no_thumb.png" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a></div>木曜日は「シネマ de ENGLISH」と題して、 様々な映画や海外ドラマに出てくる、便利な表現やステキなセリフなどを ご紹介していきたいと思います！ &#160; &#160; 本日とりあげる映画は、２００４年の映画『ターミナル』です。 ニューヨーク、JFK国際空港。ある約束を果たすために、アメリカにやってきた トム・ハンクス演じるビクターですが、突然、祖国が消滅してしまい、 出入国を禁じられてしまいます。 空港に足止めされるハメにな &#8230; <a href="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?p=1781">続きを読む <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>木曜日は「シネマ de ENGLISH」と題して、<br />
様々な映画や海外ドラマに出てくる、便利な表現やステキなセリフなどを<br />
ご紹介していきたいと思います！</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>本日とりあげる映画は、２００４年の映画『ターミナル』です。<br />
ニューヨーク、JFK国際空港。ある約束を果たすために、アメリカにやってきた<br />
トム・ハンクス演じるビクターですが、突然、祖国が消滅してしまい、<br />
出入国を禁じられてしまいます。<br />
空港に足止めされるハメになるのですが、不運にもめげず、空港の中での長い、<br />
奇妙なサバイバル生活を始めます。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>では、映画『ターミナル』から一つ、セリフをご紹介しましょう。<br />
ビクターが空港に住みついてから、しばらくたったある日。視察を受けていた<br />
空港管理者の元へ、血相を変えた警備員が駆け寄ってきます。<br />
そして警備員は深刻な表情で、空港管理者の耳にこうささやきます。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>Security officer　: Sir, we have a situation upstairs.</strong><br />
<strong>警備員：２階で問題発生です。 </strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>今日のポイントは、”we have a situation”という表現。<br />
ここでの”a situation”とは、”a bad situation”とか”a problem”など、<br />
厄介な状況や問題のことをいいます。特に、周囲の目を気にしているときなど、<br />
少し遠回しに「問題発生だ」と言うときに使われます。<br />
また、こんなふうに言うこともできます。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p><strong>We have a serious situation here. </strong></p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>situationの前に”serious”を入れれば、深刻な状況だということが分かります。<br />
こんなふうに、situationの前に、どんな状況かを表す形容詞を入れることもできます。</p>
<p style="padding-left: 30px;">&nbsp;</p>
<p>では、最後に「問題発生だ」という言い方、練習しておきましょう。</p>
<p><strong>We have a situation here. </strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/?feed=rss2&#038;p=1781</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://v-english.jp/eikaiwa/fmenglish/files/2012/04/0419.mp3" length="3231242" type="audio/mpeg" />
		</item>
	</channel>
</rss>

